最近幾隻的短影音中,有分享到狗狗和貓貓,跟我分享在生活中看到「紅色」。
就有不少人提出疑惑說,為什麼從生理學的角度上:貓貓狗狗,應該是無法判別「紅色」這個顏色的,但為什麼溝通師會說「貓貓/狗狗 看到紅色呢?」
關於這個問題,我也是在大家提出疑問之後,才開始仔細思考。畢竟在溝通的當下,就是「直覺」收到這樣的訊息,如果過度的解讀或思考,反而會讓「直覺」不精準。
不過既然那麼多人問,我想這的確是個大家會好奇的問題~我自己思考過覺得,這個問題可以從兩個方面來解釋。
動物的確可以判斷「紅色」?
貓和狗的視覺與人類不同,牠們無法分辨紅色和綠色。 牠們的視錐細胞數量較少,只有藍色和黃色兩種,無法辨識紅色、綠色等高彩度色彩。 雖然牠們看不到紅色和綠色,但牠們對亮度變化很敏感,例如,可以分辨出紅色和綠色的不同亮度。
從生理學的角度上,貓貓狗狗的確無法判別紅色和綠色,但是他們眼睛對「亮度變化」的敏感度,比人類敏感非常多,所以雖然他們看不出紅色、綠色的顏色,但是他們是可以看得出紅綠色這類顏色,他的深淺和亮度不同。
對貓貓狗狗來說,這些顏色或許未必叫做「紅色」「綠色」,但的確是有可能,因為他們更敏銳的眼睛感光辨識能力,他們可以判別我們所謂的「紅色」「綠色」跟其他顏色的不同。
溝通本來就是個「翻譯」的過程
寵物溝通,動物溝通,其實本身就是一個「翻譯」的過程。
只要是翻譯,一定就會與原本的語意有出入,雖然翻譯者可以盡量「還原」原文的意思,但即使是最精準的翻譯者,也不可能100%毫無出入的翻譯。
舉例來說:
聽說愛斯基摩人的語言裡,光是講述「雪」這個名詞,就有50幾種說法,試問如果你是一個生活情境中,沒有看過「50幾種不同雪的樣態」的台灣人,你要如何用有限的「中文語彙」去翻譯,愛斯基摩語中關於那某一種特定樣態的雪的翻譯呢?
上面這個例子或許有點極端,但在很多情境中,動物溝通的過程,的確有點像是在翻譯愛斯基摩語。
因為不同動物的「感官」的確就是與人類,有非常大的差異,
而通過直覺溝通所接收到的「五感訊息」,在解讀的過程中,
一定會受限於解讀者本身的感官經驗。
舉例來說:狗狗形容某種「氣味」,但這種氣味是人類的嗅覺難以辨別的。
那溝通師也只能盡量,以溝通師本人過去曾有過的嗅覺經驗,去翻譯狗狗形容的味道。
回到一開始的問題本身:貓貓狗狗為什麼會看到「紅色」呢?或許更合理的說法應該是,這個「紅色」是溝通師翻譯出來的。
當溝通師收到一個訊息是「嘴唇上有很深的顏色」的原始訊息,這個訊息再經過溝通師的大腦轉譯,並且符合「人類社會」合理情境的語言,可能就會翻譯為「大紅色、正紅色」這樣的詞彙。
畢竟,正常人應該不會在嘴巴上塗綠色吧?
動物溝通的本質
回到動物溝通的本質,溝通的目的是為了跟心愛的動物夥伴好好「聊一聊」~
那麼,如果目的是為了「交心」「聊天」「理解彼此」,那麼在聊天的過程中,又何必那麼較真去計較一些詞彙上的出入、定義呢?
一場好的溝通,重點不是溝通師有沒有100%準確無誤,而是這場溝通,是不是能真的幫助照護人和動物,更了解彼此,相處得更融洽,生活得更愉快!
如果真的想要完全準確,那你應該去找超算命師算命了,而不是溝通師了啦~溝通師之所以叫「溝通」師,就是因為「溝通」才是我們的專業啊!



